La traducción de los significados del Corán significa su exégesis

Pregunta 4: ¿Se considera un deber guardar un ejemplar de la traducción de los significados del Corán en lengua francesa como se conserva un ejemplar del Sagrado Corán en árabe? ¿Y es lícito leer el Corán a través de un libro de traducción de los significados en una lengua ajena al árabe?


Respuesta 4: La traducción de los significados del Corán no es Corán, ( Número del tomo 4; Página 165) sino que, con el consenso unánime de los ulemas, es una exégesis. Por eso, no está permitido leerla durante la oración ni la traducción de sura Al-Fatiha ni la de otra cualquiera. Es obligatorio aprender lo imprescindible del Corán en la lengua árabe, como Al-Fatiha, por ejemplo. Cualquier persona que no memoriza Al-Fatiha en árabe tiene que pronunciar, durante la oración, las jaculatorias: "Al/ hamdu l-Illah" (Las alabanzas a Allah), "Allahu Akbar" (Allah es el más Grande), "La ilaha illa Allah" (No hay más dios fuera de Allah), etc. hasta que pueda recitar Al-Fatiha en árabe.Tampoco está permitido a dicha persona que adore a Allah recitando una traducción de los significados del Corán ni su exégesis. Solamente puede leer tales libros y los del Hadith y estudiarlos con el fin de comprender las reglas del Islam con su lengua materna. También puede elegir de entre los libros doctrinales los que le proporcionan el credo de los antepasados píos de los compañeros del Profeta -la paz y las bendiciones de Allah sean con él- y de todos los primeros siglos del Islam, que el Profeta certificó que son los mejores. Además, tiene que aplicarse y empeñarse a aprender el árabe para entender los textos del Corán y de la Sunna en su idioma original.¡Que Allah nos conceda el éxito!¡Que Allah bendiga a nuestro profeta Muhammad,su familia y sus compañeros!

Relacionado: