Traducir el sermón del viernes

Pregunta: Yo tuve una fuerte discusión con algunos de los míos con respecto al sermón del viernes. ¿Está permitido que el imán traduzca el sermón a una lengua extranjera al pronunciarlo en el púlpito? Por favor, díganos si está permitido traducir el sermón del viernes al inglés. ¡Que Allah les conceda la mejor recompensa!


Respuesta: No hay Hadithes narrados del Profeta -que la paz y las bendiciones de Allah sean con él- que confirman que se debe pronunciar el sermón del viernes en árabe. El Profeta solía ofrecer el sermón del viernes y los otros sermones en árabe, ya que era su lengua materna y la de su pueblo. Él exhortaba a sus oyentes, les guiaba y les aconsejaba en el idioma que podían entender. También envió cartas a los reyes y personas de autoridad en árabe, aunque él sabía que no era su lengua, pero sabía que ellos iban a traducir estas cartas en su idioma para entender su contenido. ( Número del tomo 8; Página 254) En base a esto, está permitido que el imán pronuncie en árabe el sermón del viernes en un país cuyos habitantes -o la mayoría- no conocen este idioma y luego que lo traduzca en al idioma de ese país. De esta manera la gente puede entender lo que les está aconsejando y se benefician del sermón. El imán también puede ofrecer el sermón del viernes en el idioma del país, aunque no sea el árabe, con el fin de guiar, enseñar, aconsejar y amonestar a la gente, y para cumplir con los objetivos del sermón. Sin embargo, sería mejor pronunciar el sermón del viernes en árabe, y luego traducirlo en el idioma de los oyentes, ya que esto combina entre seguir la guía del Profeta -que la paz y las bendiciones de Allah sean con él- en sus sermones y cartas, y el cumplimiento de los objetivos del sermón, y es una solución para evitar el desacuerdo sobre este asunto.¡Que Allah nos conceda el éxito! ¡Que Allah bendiga a nuestro profeta Muhammad, su Familia y sus Compañeros!

Relacionado: